
翻訳家
佐々井麻衣
Mai Sasai
BACKGROUND/経歴
大阪府出身
国際基督教大学(ICU)卒業
2012年 入社
2016年 翻訳グループ 転属
A FEW WORDS/一言
“台詞へのリスペクト”を大切にしています。
コメディからシリアスまで、ジャンルを問わず幅広くお受けします!
NOTABLE WORKS/代表作
日本語吹替翻訳:「マイ・エレメント」「赤毛のアン」(劇場作品)
「ゲーム・オブ・スローンズ」「ハウス・オブ・ザ・ドラゴン」「THIS IS US」「フラーハウス」「リバーデイル」「ジ・オフィス:オーストラリア」「賭ケグルイ Bet」「アガサ・オール・アロング」「ザ・ラスト・オブ・アス」「サウスパーク」「ハイスクール・ミュージカル:ザ・ミュージカル」「101匹わんちゃんストリート」「ケイティ・キーン」「ゾーイの超イケてるプレイリスト」「THE SWARM/ザ・スウォーム」「ビー・クール スクービー・ドゥー!」「ルーニー・テューンズ」シリーズ「オクトノーツ」シリーズ(海外ドラマ)
「ワンス・アポン・ア・タイム・イン・ハリウッド」「サタデー・ナイト/NYからライブ!」「レフト」「コレット」「栄光のランナー/1936ベルリン」(長編作品)
日本語字幕翻訳:「アイ・フィール・プリティ!人生最高のハプニング」(劇場作品)
「ゾーイの超イケてるプレイリスト」「HERE AND NOW ~家族のカタチ~」「THE 70s」「続・激突/カージャック」「彼女のいた日々」(海外ドラマ)
日本語セリフ翻訳:「バイオハザード」シリーズ(ゲーム)他多数